lundi 26 novembre 2007

Nouvelles: par téléphone du 21 janvier 2005

Equipe médicalee de Patong

A : Khun Taweesak NETWONG & Khun Padugkiet UTOKASINEE

L’Hôpital Patong de Phuket

Voici le premier versement pour l’hôpital Patong de Phuket. Il représente la somme de 10000 Euros (520000 Bahts environ). Cet argent a été récolté grâce à la confiance que la population de mon village et mes relations me portent.

Here is the first deposit to Account No. 837-0-00774-0 for the Patong Hospital Tsunami Relief Fund, in the amount of ten thousand euros (about fifty two thousand baths). The money was donated by people in and around the town I live in and people we know from the other areas of France, thanks to the trust they have in me.

นี่คือการส่งโอนเงินมาถึงทุนช่วยเหลือผู้ที่ได้รับความเสียหายจาก Tsunami ที่เราส่งมาโดยตรงที่ กองทุนของโรงพยาบาล เงินครั้งนี้รวมทั้งหมด 10000 ยุไรป ซึ่งคิดเป็นเงินไทยแล้วประมาณ ห้าแสนสองหมื่นบาท (เราจะส่งมาให้ ในวันพุธที่ 19 มรกราคม นี้)

Cela représente un effort pour les donateurs. Tout le monde se mobilise pour mon pays natal « la Thaïlande », depuis l’ouvrier jusqu’au responsable d’entreprise, des mairies aux associations.

These contributions represent a big effort on the part of the givers. Everyone, from workers to business leaders, from town halls to associations, is mobilizing to help my native country.

เป็นเงินบริจากที่ได้มาจาก ชาวบ้าน ประชาชน ใน ตำบลของเรา และคนต่างจังหวัดที่เขาต่างให้ความเซื่อถือ และไว้ใจ (มนตรี ลูกชายของชาวนาไทยคนหนึ่ง) ผู้บริจากต่างๆ ตั้งแต่ ชั้นกรรมกร พนักงาน จนถึงหัวหน้าคนงานต่างๆ และจากผู้ใหญ่บ้านของแต่ละหมู่จนถึงกำนันและองค์การ หรือสมาคมต่างๆ เขาต้องการที่จะช่าวเหลือเพื่อนๆร่วมชาติ เมืองเกิดของผม

Ils trouvent la volonté de verser leur don à l’hôpital Patong, parce que je leur propose de la transparence. Plus vous me donnerez de détails sur l’utilisation des fonds, plus ils se montreront généreux envers vous.

They want to direct their donations to the Patong Hospital because I offer full transparency in terms of how the money will be used. Consequently, the more details you can provide to me in this regard, the more generous they will be.

ส่วนมากเขาต้องการต้องการทราบรายละเเอียดที่ผมได้เสนอไว้ให้เขา ว่าทางคุณจะใช้ให้เป็นประโยชน์ตามกฏหมุ่งหมายของโครงการของโรงพยาบาลสำหรับผู้ที่ได้รับผล เกี่ยวกับ Tsunami หากพวกคุณให้รายละเอียดเกี่ยวโครงการของคุณอย่างเปิดเผย และผลงานของคุณที่ได้ทำไปบ้างแล้วมาให้ผม ผมแน่ใจว่าเงินบริจากจะมาเรื่อยๆ เพราะถึงวันนี้เรามีเงินที่เขาจะให้แต่ยังไม่ได้เอาเข้าในธนาคาร ทั้งหมด หนึ่งหมื่นห้าพัน ยูโรป แล้ว ผมจึงเรียบส่งมาให้ หนึ่งหมื่นยูโรปก่อน กับการเงินที่เขาให้มา

Toute la population de mon village se joint à moi pour partager votre peine.

The people of my home town and I share great sympathy for the very difficult times you are enduring.

คนที่หมู่บ้านผมต่างฝากความปรารถนาดีมาถึงพวกคุณ และเขาต่างก็มีความเศร้าใจไปกับทุกๆคน

Bien à vous, ขอแสดงความนับถือ

Sincerely yours,

Montri Hautemains (Kangkorn) มนตรี โอ้นเตอร์ม่า (กางกรณ์)

E-mail: guy.madalena@wanadoo.fr.

A : Khun Taweesak NETWONG & Khun Padugkiet UTOKASINEE

L’Hôpital Patong de Phuket

Voici le premier versement pour l’hôpital Patong de Phuket. Il représente la somme de 10000 Euros (520000 Bahts environ). Cet argent a été récolté grâce à la confiance que la population de mon village et mes relations me portent.

Here is the first deposit to Account No. 837-0-00774-0 for the Patong Hospital Tsunami Relief Fund, in the amount of ten thousand euros (about fifty two thousand baths). The money was donated by people in and around the town I live in and people we know from the other areas of France, thanks to the trust they have in me.

นี่คือการส่งโอนเงินมาถึงทุนช่วยเหลือผู้ที่ได้รับความเสียหายจาก Tsunami ที่เราส่งมาโดยตรงที่ กองทุนของโรงพยาบาล เงินครั้งนี้รวมทั้งหมด 10000 ยุไรป ซึ่งคิดเป็นเงินไทยแล้วประมาณ ห้าแสนสองหมื่นบาท (เราจะส่งมาให้ ในวันพุธที่ 19 มรกราคม นี้)

Cela représente un effort pour les donateurs. Tout le monde se mobilise pour mon pays natal « la Thaïlande », depuis l’ouvrier jusqu’au responsable d’entreprise, des mairies aux associations.

These contributions represent a big effort on the part of the givers. Everyone, from workers to business leaders, from town halls to associations, is mobilizing to help my native country.

เป็นเงินบริจากที่ได้มาจาก ชาวบ้าน ประชาชน ใน ตำบลของเรา และคนต่างจังหวัดที่เขาต่างให้ความเซื่อถือ และไว้ใจ (มนตรี ลูกชายของชาวนาไทยคนหนึ่ง) ผู้บริจากต่างๆ ตั้งแต่ ชั้นกรรมกร พนักงาน จนถึงหัวหน้าคนงานต่างๆ และจากผู้ใหญ่บ้านของแต่ละหมู่จนถึงกำนันและองค์การ หรือสมาคมต่างๆ เขาต้องการที่จะช่าวเหลือเพื่อนๆร่วมชาติ เมืองเกิดของผม

Ils trouvent la volonté de verser leur don à l’hôpital Patong, parce que je leur propose de la transparence. Plus vous me donnerez de détails sur l’utilisation des fonds, plus ils se montreront généreux envers vous.

They want to direct their donations to the Patong Hospital because I offer full transparency in terms of how the money will be used. Consequently, the more details you can provide to me in this regard, the more generous they will be.

ส่วนมากเขาต้องการต้องการทราบรายละเเอียดที่ผมได้เสนอไว้ให้เขา ว่าทางคุณจะใช้ให้เป็นประโยชน์ตามกฏหมุ่งหมายของโครงการของโรงพยาบาลสำหรับผู้ที่ได้รับผล เกี่ยวกับ Tsunami หากพวกคุณให้รายละเอียดเกี่ยวโครงการของคุณอย่างเปิดเผย และผลงานของคุณที่ได้ทำไปบ้างแล้วมาให้ผม ผมแน่ใจว่าเงินบริจากจะมาเรื่อยๆ เพราะถึงวันนี้เรามีเงินที่เขาจะให้แต่ยังไม่ได้เอาเข้าในธนาคาร ทั้งหมด หนึ่งหมื่นห้าพัน ยูโรป แล้ว ผมจึงเรียบส่งมาให้ หนึ่งหมื่นยูโรปก่อน กับการเงินที่เขาให้มา

Toute la population de mon village se joint à moi pour partager votre peine.

The people of my home town and I share great sympathy for the very difficult times you are enduring.

คนที่หมู่บ้านผมต่างฝากความปรารถนาดีมาถึงพวกคุณ และเขาต่างก็มีความเศร้าใจไปกับทุกๆคน

Bien à vous, ขอแสดงความนับถือ

Sincerely yours,

Montri Hautemains (Kangkorn) มนตรี โอ้นเตอร์ม่า (กางกรณ์)

E-mail: guy.madalena@wanadoo.fr.
Arrivée d'une victime à l'Hôpital Patong
Dans centre de secours de l'Hôpital Patong


Nouvelles téléphoniques du vendredi 21 janvier 2005

reçues par Montri de M. Padungkiet UTOKANISEE,

sous-directeur de l’hôpital Patong de Phuket.

Tous les blessés étrangers ont regagné leurs pays. Les blessés locaux ont quitté l’hôpital pour retrouver leurs foyers ou trouver asile chez des proches.

Neuf équipes ont été formées par l’hôpital, et parcourent les villages sinistrés, dont un a été presque entièrement détruit par le raz-de-marée.

Les propriétaires sont autorisés à reconstruire au même endroit. Les locataires n’ont d’autre choix que de chercher hébergement chez leur famille proche, ou de grossir le nombre des réfugiés.

Les bénévoles thaïs et étrangers sont tous repartis.

Il n’y a plus d’aide d’urgence : les dons spontanés des deux premières semaines qui ont suivi la catastrophe n’ont pas été renouvelés.

L’argent de l’aide internationale (O.N.G.) est débloqué sur présentation d’un projet concret et précis.

En ce qui concerne la petite fille blonde qu’un des hôpitaux de Phuket avait recueillie, les recherches ont permis de retrouver vivant son papa, mais la maman est toujours portée disparue. Gravement traumatisée (elle a perdu l’usage de la parole), la fillette a regagné la Suède avec son père.

Les dons de France effectués par des amis des enfants du Vieux Tamarin nous permettront de poursuivre la mise en œuvre de notre projet.

A présent que les bénévoles étrangers sont partis, nous éprouvons des difficultés par manque d’habitude à assurer l’information par site internet.

Merci de votre attention et à bientôt pour d’autres nouvelles.

Montri et Guy


Aucun commentaire: